ထႅမ်းပလဵတ်ႉ:orthographic borrowing

လုၵ်ႉတီႈ ဝိၵ်ႇသျိၼ်ႇၼရီႇ မႃး

Orthographic borrowing from translingual term


This template is used to format the etymology of orthographic borrowings. Please only use it under the heading Etymology.

This template adds a category like Category:Chinese orthographic borrowings from Japanese, under the categories added by {{borrowed}}. Category pages for this template are created by {{auto cat}}.

တေလႆႈၸႂ်ႉမိူဝ်ႈလႂ်[မႄးထတ်း]

This template is intended specifically for loans from language A into language B, which are loaned only in its script form and not pronunciation and often become new words which are phonetically quite dissimilar. Examples include:

Recipient language Recipient word Donor language Donor word
Chinese 取消 (“to cancel”) Japanese Lua error in မေႃႇၵျူး:Hrkt-translit at line 78: attempt to call upvalue 'normalize_kana' (a nil value).
Korean 할인 (割引, harin, “discount”) Japanese Lua error in မေႃႇၵျူး:Hrkt-translit at line 78: attempt to call upvalue 'normalize_kana' (a nil value).
Korean 엽서 (葉書, yeopseo, “postcard”) Japanese Lua error in မေႃႇၵျူး:Hrkt-translit at line 78: attempt to call upvalue 'normalize_kana' (a nil value).
Vietnamese Nga La Tư (俄羅斯, “Russia”) Chinese 俄羅斯俄罗斯 (“Russia”)

ပႃႇရႃႇမီႇတႃႇ[မႄးထတ်း]

Same as {{borrowed}}, with an extra |nocap=1 parameter if the leading "O" should be "o" and an extra |notext=1 parameter to suppress the initial text entirely.

တူဝ်ယၢင်ႇ[မႄးထတ်း]

{{obor|zh|ja|-}} {{ja-r|取り消す|とりけす|to cancel}} (in the entry for the Chinese word Lua error in မေႃႇၵျူး:languages/doSubstitutions at line 75: Substitution data 'zh-translit' does not match an existing module..) produces

Orthographic borrowing from Japanese Lua error in မေႃႇၵျူး:Hrkt-translit at line 78: attempt to call upvalue 'normalize_kana' (a nil value).

တူၺ်းပႃး[မႄးထတ်း]