မေႃႇၵျူး:Brah-translit
This module will transliterate text in the [[:Category:Lua error in မေႃႇၵျူး:language-like at line 146: attempt to call local 'extra_processing' (a table value).|Lua error in မေႃႇၵျူး:language-like at line 146: attempt to call local 'extra_processing' (a table value).]]. It is used to transliterate Helu, Ashokan Prakrit, Magadhi Prakrit, Prakrit, Paisaci Prakrit, Khotanese, တမီးလ်ၵဝ်ႇ, ပႃႇလိ, Ardhamagadhi Prakrit, Maharastri Prakrit, သေႃရသႄၼီး ပရၵ်ႉၶရိတ်ႉ, သၢၼ်းသၶရိတ်ႉ, and Tumshuqese.
The module should preferably not be called directly from templates or other modules. To use it from a template, use Lua error in မေႃႇၵျူး:parameters at line 600: attempt to index local 'param' (a boolean value).. Within a module, use Module:languages#Language:transliterate.
For testcases, see Module:Brah-translit/testcases.
လၢႆးႁဵတ်းၵၢၼ်
[မႄးထတ်း]tr(text, lang, sc)
- Transliterates a given piece of
text
written in the script specified by the codesc
, and language specified by the codelang
. When the transliteration fails, returnsnil
.
Lua error in မေႃႇၵျူး:module_categorization at line 173: This template should only be used in the Module namespace, not on page 'မေႃႇၵျူး:Brah-translit'..
local export = {}
local u = mw.ustring.char
local consonants = {
--consonants
['𑀓']='k', ['𑀔']='kh', ['𑀕']='g', ['𑀖']='gh', ['𑀗']='ṅ',
['𑀘']='c', ['𑀙']='ch', ['𑀚']='j', ['𑀛']='jh', ['𑀜']='ñ',
['𑀝']='ṭ', ['𑀞']='ṭh', ['𑀟']='ḍ', ['𑀠']='ḍh', ['𑀡']='ṇ',
['𑀢']='t', ['𑀣']='th', ['𑀤']='d', ['𑀥']='dh', ['𑀦']='n',
['𑀧']='p', ['𑀨']='ph', ['𑀩']='b', ['𑀪']='bh', ['𑀫']='m',
['𑀬']='y', ['𑀭']='r', ['𑀮']='l', ['𑀯']='v', ['𑀴']='ḷ',
['𑀰']='ś', ['𑀱']='ṣ', ['𑀲']='s', ['𑀳']='h',
-- Old Tamil
[u(0x11075)] = 'ḷ',
['𑀵']='ḻ', ['𑀶']='ṟ', ['𑀷'] ='ṉ',
}
local diacritics = {
--matras
['𑀸']='ā', ['𑀺']='i', ['𑀻']='ī', ['𑀼']='u', ['𑀽']='ū', ['𑀾']='ṛ', ['𑀿']='ṝ',
['𑁀']='l̥', ['𑁁']='l̥̄', ['𑁂']='e', ['𑁃']='ai', ['𑁄']='o', ['𑁅']='au', ['𑁆']='',
--bhattiprolu aa
['𑀹']='ā',
--Old Tamil
['𑁳']='ĕ', ['𑁴']='ŏ', [u(0x11070)]='',
-- Old Tamil up to and including Unicode 13.0
['𑁂𑁆']='ĕ', ['𑁄𑁆']='ŏ', -- Two character vowels!
}
local diatrema = {
['𑀇']='ï', ['𑀉']='ü',
}
local tt = {
--vowels
['𑀅']='a', ['𑀆']='ā', ['𑀇']='i', ['𑀈']='ī', ['𑀉']='u', ['𑀊']='ū', ['𑀋']='ṛ', ['𑀌']='ṝ',
['𑀍']='l̥', ['𑀎']='l̥̄', ['𑀏']='e', ['𑀐']='ai', ['𑀑']='o', ['𑀒']='au',
['𑁱']='ĕ', ['𑁲']='ŏ', --Old Tamil
-- chandrabindu
['𑀀']='m̐', --until a better method is found
-- anusvara
['𑀁']='ṃ', --until a better method is found
-- visarga
['𑀂']='ḥ',
--numerals
['𑁦']='0', ['𑁧']='1', ['𑁨']='2', ['𑁩']='3', ['𑁪']='4', ['𑁫']='5', ['𑁬']='6', ['𑁭']='7', ['𑁮']='8', ['𑁯']='9',
--punctuation
['𑁇']='.', --danda
['𑁈']='.' --double danda
}
function export.tr(text, lang, sc)
if sc ~= "Brah" then
return nil
end
if lang == "inc-pra" then -- Route contextually shortened Prakrit vowels through Old Tamil short vowels
text = mw.ustring.gsub(text, '(𑁂)([𑀅-𑀳]?)(𑁆)([𑀅-𑀳]?)', '𑁳%2%3%4')
text = mw.ustring.gsub(text, '(𑀏)([𑀅-𑀳]?)(𑁆)([𑀅-𑀳]?)', '𑁱%2%3%4')
text = mw.ustring.gsub(text, '(𑁄)([𑀅-𑀳]?)(𑁆)([𑀅-𑀳]?)', '𑁴%2%3%4')
text = mw.ustring.gsub(text, '(𑀑)([𑀅-𑀳]?)(𑁆)([𑀅-𑀳]?)', '𑁲%2%3%4')
end
text = mw.ustring.gsub(
text,
'([𑀓-𑀷'..u(0x11075)..'])'..
'([𑀸𑀺𑀺𑀻𑀼𑀽𑀾𑀿𑁀𑁁𑁂𑁃𑁄𑁅𑁆𑀹𑁳𑁴'..u(0x11070)..']?𑁆?)'..
'([𑀇𑀉]?)',
function(c, d, e)
if d == "" and e ~= "" then
return consonants[c] .. 'a' .. diatrema[e]
elseif e ~= "" then
return consonants[c] .. diacritics[d] .. tt[e]
elseif d == "" then
return consonants[c] .. 'a'
else
return consonants[c] .. diacritics[d]
end
end)
-- Adjacent vowel letters needing dieresis
text = mw.ustring.gsub(text, '([𑀅])([𑀇𑀉])', function(a, b) return tt[a]..diatrema[b] end)
text = mw.ustring.gsub(text, '.', tt)
if (lang == 'sa' or lang == 'pi') and mw.ustring.match(text, 'l̥') then
text = mw.ustring.gsub(text, 'l̥', 'ḷ')
text = mw.ustring.toNFC(text)
end
-- Old Tamil uses macron v. plain for 'e' and 'o'.
if (lang == 'oty') then
text = mw.ustring.gsub(text, '.', {e='ē', o='ō', ['ĕ']='e', ['ŏ']='o'})
end
return text
end
return export