ထႅမ်းပလဵတ်ႉ:RQ:Dickens Christmas Carol/documentation

လုၵ်ႉတီႈ ဝိၵ်ႇသျိၼ်ႇၼရီႇ မႃး
ၽိုၼ်လိၵ်ႈၵူႈမိုဝ်း တွၼ်ႈတႃႇထႅမ်းပလဵတ်ႉ:RQ:Dickens Christmas Carol[မႄးထတ်း]
တီႈၼႃႈလိၵ်ႈၼႆႉ ၶဝ်ႈပႃးဝႆႉ ၶေႃႈမုၼ်း လၢႆးၸႂ်ႉတိုဝ်းပိူင်ထၢၼ်ႈလွင်ႈၵွင်ႉသိုပ်ႇ interwiki လႄႈ ၸိူဝ်းပဵၼ် လွင်ႈၼႄပၼ် ထႅမ်းပလဵၵ်ႉ ၼၼ်ႉယဝ်ႉ။

လွင်ႈၸႂ်ႉတိုဝ်း[မႄးထတ်း]

This template may be used in Wiktionary entries to format quotations from Charles Dickens's work A Christmas Carol (1st edition, 1843). It can be used to create a link to an online version of the work at the Internet Archive.

ပႃႇရႃႇမီႇတႃႇ[မႄးထတ်း]

The template takes the following parameters:

  • |1= or |page=, or |pages=mandatory: the page number(s) quoted from. If quoting a range of pages, note the following:
    • Separate the first and last page number of the range with an en dash, like this: |pages=10–11.
    • You must also use |pageref= to indicate the page to be linked to (usually the page on which the Wiktionary entry appears).
This parameter must be specified to have the template determine the chapter or "stave" quoted from, and to link to the online version of the work.
  • |2=, |text=, or |passage= – the passage to be quoted.
  • |footer= – a comment on the passage quoted.
  • |brackets= – use |brackets=on to surround a quotation with brackets. This indicates that the quotation either contains a mere mention of a term (for example, "some people find the word manoeuvre hard to spell") rather than an actual use of it (for example, "we need to manoeuvre carefully to avoid causing upset"), or does not provide an actual instance of a term but provides information about related terms.

တူဝ်ယၢင်ႇ[မႄးထတ်း]

  • Wikitext:
    • {{RQ:Dickens Christmas Carol|page=10|passage=Scrooge said that he would see him—yes, indeed he did. He went the whole length of the expression, and said that he would see him in that '''extremity''' [''i.e.'', hell] first.}}; or
    • {{RQ:Dickens Christmas Carol|10|Scrooge said that he would see him—yes, indeed he did. He went the whole length of the expression, and said that he would see him in that '''extremity''' [''i.e.'', hell] first.}}
  • Result:
  • Wikitext: {{RQ:Dickens Christmas Carol|pages=6–7|pageref=7|passage="A Merry Christmas, uncle! God save you!" cried a cheerful voice. It was the voice of Scrooge’s nephew, who came upon him so quickly that this was the first intimation he had of his approach. / "Bah!" said Scrooge, "'''Humbug'''!" / {{...}} "Christmas a humbug, uncle!" said Scrooge's nephew. "You don't mean that, I am sure." / "I do," said Scrooge. "Merry Christmas! what right have you to be merry? what reason have you to be merry? You're poor enough." / "Come, then," returned the nephew gaily. "What right have you to be dismal? what reason have you to be morose? You're rich enough." / Scrooge having no better answer ready on the spur of the moment, said, "Bah!" again; and followed it up with "'''Humbug'''."}}
  • Result:
    • 1843 တီႇသႅမ်ႇပႃႇ 19, Charles Dickens, “Stave I. Marley’s Ghost.”, in A Christmas Carol. In Prose. Being a Ghost Story of Christmas, London: Chapman & Hall, [], →OCLC, pages 6–7:
      "A Merry Christmas, uncle! God save you!" cried a cheerful voice. It was the voice of Scrooge’s nephew, who came upon him so quickly that this was the first intimation he had of his approach. / "Bah!" said Scrooge, "Humbug!" / [] "Christmas a humbug, uncle!" said Scrooge's nephew. "You don't mean that, I am sure." / "I do," said Scrooge. "Merry Christmas! what right have you to be merry? what reason have you to be merry? You're poor enough." / "Come, then," returned the nephew gaily. "What right have you to be dismal? what reason have you to be morose? You're rich enough." / Scrooge having no better answer ready on the spur of the moment, said, "Bah!" again; and followed it up with "Humbug."